Mikalojus Daukša (gimė tarp 1527-1538 m., greičiausiai Babėnuose, dabar Kėdainių
dalis, mirė 1613 m. vasario mėn. Varniuose), kilęs iš bajorų, buvo labai
išsilavinęs žmogus, tačiau nėra žinių, kur ir kada išėjo mokslus. Pirmoji tiksli
jo biografijos data 1570 m., kuriais jis tapo Krakių klebonu. 1572 m. buvo paskirtas
Žemaičių kanauninku kapitulos nariu. Kapitula prie vyskupo esanti dvasininkų
kolegija. Tai pačiai kapitulai Varniuose (miestelis buvo Žemaičių vyskupijos centras)
priklausė ir anksčiau minėtas istorikas M. Strijkovskis, Kronikos autorius. Be
abejo, M. Daukša ir M. Strijkovskis dažnai susitikdavo. 1576 m. Žemaičių vyskupu tapo
Merkelis Giedraitis, kuris rėmė M. Daukšos literatūrinę veiklą. Vyskupas testamentu
užrašė jam šermuonėlių kailius, paruoštus pamušti, ir sieninį skambinantį
laikrodį. O ankstesnis vyskupas Jurgis Petkūnas testamentu M. Daukšai buvo padovanojęs
baltą arklį ir mažiausiąjį laikrodį. 1850 m. M. Daukša paskiriamas Kražių
koplyčios altarista (globėju), bet ir toliau lieka kanauninku ir Krakių klebonu. M.
Giedraitis, stengdamasis sudaryti M. Daukšai geras materialines sąlygas literatūriniam
darbui, 1592 m. vietoje Krakių parapijos paskyrė daug turtingesnę Betygalos parapiją.
Mirus M. Giedraičiui (1609 m.) M. Daukša vienus metus ėjo vyskupijos administratoriaus
pareigas, taigi buvo aukščiausias pareigūnas vyskupijoje. Po metų perdavė vyskupiją
naujajam vyskupui Mikalojui Pacui. 
Daukšos plunksnai priklauso labai reikšmingi leidiniai. 1595 m. Vilniuje išėjo M. Daukšos parengtas Katekizmas. Jo autorius ispanas J. Ledesma. M. Daukša knygą vertė iš lenkų kalbos. Katekizmo antrąją dalį sudaro Trumpas būdas pasisakymo, arba išpažinimo, nuodėmių.
Versdamas M. Daukša daug ką praleido, pakeitė, praplėtė, turėdamas prieš akis lietuvių skaitytoją. Originalas papildytas reikalavimu leisti vaikus į mokyklą duot juos ant mokslo. Taip pat užsimenama apie pagoniškuosius tikėjimus ir papročius: ugnies, Žemynos, Medeinės, Perkūno garbinimą, šventuosius medžius ir alkus, žyniavimą ir burtus. Vertimo leksika turtinga, įtvirtinamos literatūrinėje kalboje kultūrinio gyvenimo sąvokos mokytojas, skaitytojas, įkvėpimas, išmintis, gydytojas, vietininkas ir kt.
Katekizmas yra pirmoji de visu (iš matymo) žinoma lietuviška knyga, išleista Lietuvos valstybėje. Vienintelis jos egzempliorius saugomas Vilniaus universiteto bibliotekoje.
Betgi literatūrinę šlovę Daukšai pelnė kitas jo darbas lenkų autoriaus Jokūbo Vujeko pamokslų rinkinio vertimas į lietuvių kalbą, išleistas 1599 m. Vilniaus universiteto spaustuvėje. Jis vadinasi Postila katolicka. Tai est išguldymas evangelijų kiekvienos nedėlios ir šventės per visus metus. Tai didelis 650 puslapių veikalas. Pakartotinai jis išleistas fotografuotiniu būdu 1926 m. Kaune.
Pilniausi Postilės egzemplioriai (iš viso išliko penki) turi keturis originalius priedus; lotynišką ketureilį, skirtą M. Giedraičio herbui; aštuonių eilučių lotynišką epigramą, adresuotą taip pat M. Giedraičiui, ją sukūrė M. Daujotas-Labunauskis; lotynišką M. Daukšos prakalbą į M. Giedraitį; garsiąją M. Daukšos Prakalbą į malonųjį skaitytoją, parašytą lenkiškai.
Vertimo leksikos turtingumas atitinka renesanso epochos gražios kalbos supratimą, kuri, pasak Erazmo Roterdamiečio, turi lietis kaip aukso upė. M. Daukšos kalboje daug įvairių leksikos klodų, tiek buitinės, tiek filosofinės. Prof. J. Lebedžio žodžiais, galima net teigti, kad M. Daukša atrado vaizdinį veiksmažodį. Dažnos gyvosios kalbos intonacijos. Retorinis vertėjo meistriškumas leidžia jam konstruoti puikius periodus ilgus, emocingus sakinius su kylančiąja, paskui krintančiąja intonacija.
Visuomeniniu atžvilgiu reikšmingiausia M. Daukšos literatūrinio palikimo dalis yra publicistinė-filosofinė Prakalba į malonųjį skaitytoją. Tai keturių puslapių kūrinys, nukreiptas prieš bajorijos lenkėjimą, karštai ginantis gimtosios kalbos teises. Tautinės kalbos ugdymo pastangos lydėjo renesanso kultūrą daugelyje šalių: Italijoje, Prancūzijoje, Vokietijoje, Lenkijoje. Tai gerai buvo žinoma M. Daukšai.
Lietuvoje XVI a. dar buvo gaji viduramžiška pažiūra, kad tauta tai didikai ir bajorai. Apie liaudį nebuvo galvojama. Tauta dažnai tapatinama su valstybe, t. y. lėmė ne etninė, bet indigento (pilietinė) priklausomybė. Kai kurie feodalai, vadindamiesi ir jausdamiesi lietuviais, nebesibodėjo lietuvių kalba. M. Daukša iškėlė visai naują, renesansinį požiūrį į kalbą. Tautos sąvoką jis apibrėžė šiais kriterijais: 1) bendra teritorija tėvų žemė; 2) istoriškai susiformavę papročiai; 3) toji pati kalba. M. Daukša kalbą laikė svarbiausiu tautos požymiu. Kalbos išaukštinimui paskyrė pakiliausius žodžius. Jie skamba kaip eilėraštis: Ne žemės derlumu, ne drabužių skirtingumu, ne šalies gražumu, ne miestų ir pilių tvirtumu gyvuoja tautos, bet daugiausia išlaikydamos ir vartodamos savo kalbą, kuri didina ir išlaiko bendrumą, santaiką ir brolišką meilę. Kalba yra bendras meilės ryšys, vienybės motina, pilietiškumo tėvas, valstybės sargas. Sunaikink ją sunaikinsi santaiką, vienybę ir gerovę. Sunaikink ją užtemdysi saulę danguje, sumaišysi pasaulio tvarką, atimsi gyvybę ir garbę.
Daukša įtikinėja, kad Lietuviai bajorai privalo vartoti savo kalbą, gėdina tuos, kurie ją užmiršta. Vaizdingus argumentus ima iš gamtos: kas per keistenybės būtų gyvulių tarpe, klausia jis, jeigu varnas užsimanytų suokti kaip lakštingala, o lakštingala krankti kaip varnas, ožys staugti kaip liūtas, o liūtas bliauti kaip ožys?
Daukša lietuviškos raštijos kūrimą supranta ne vien tik kaip Dievo mokslo skleidimą, bet kartu ir kaip valstybės stiprinimą. Jis rašo: gana man bus, jog šiuo, nors ir mažu savo darbeliu, kaip manau ir geidžiu, duosiu pradžią ir paskatinsiu mūsiškius mylėti gimtąją kalbą, jos laikytis ir ją ugdyti. Juk tatai mums ir visiems Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės gyventojams, kaip sakyta, labai turėtų rūpėti. M. Daukšos prakalboje yra ir tokia mintis: nėra tokios menkos tautos, nėra tokio niekingo žemės užkampio, kur nebūtų vartojama savo kalba. Tąja kalba paprastai visi rašo įstatymus, jąja leidžia savosios ir svetimų tautų istorijas, senas ir naujas, jąja aptaria visus valstybės reikalus, ją gražiai ir padoriai vartoja visokiais atvejais bažnyčioje, tarnyboje, namie. Tai nėra abstraktus samprotavimas, o aiškiausia užuomina į Lietuvoje susidariusią padėtį, kuriai M. Daukša nepritartų. Lietuva jau turėjo savo įstatymus. Tai buvo trys statutai (1529, 1566, 1588), bet jie parašyti slavų kalba. Buvo išleista Lietuvos istorija lenkiškai parašyta M. Strijkovskio Kronika. Sprendžiant valstybės reikalus, bendroje po Liublino unijos Taryboje (Senate), lietuvių kalba taip pat nebegalėjo būti vartojama. Įvairiose žemesnėse Lietuvos institucijose, pvz. teismuose, rašoma buvo iš pražių slavų kanceliarine kalba, o paskui lenkiškai.
Daukša kaip sektiną pavyzdį mini tuos senovės kraštus Romą, Graikiją, Persiją, kur gimtąja kalba įvairius filosofijos mokslus dėstė ir savo dievų garbę aprašė. Taigi skatinama gimtąją kalbą vartoti dar plačiau. Be abejo, šiai M. Daukšos programai pritarė Žemaičių vyskupas, jungtinės valstybės Senato narys, kunigaikštis M. Giedraitis, su kurio herbu pasirodė M. Daukšos Postilė ir kuriam faktiškai ji buvo dedikuota. Tačiau dauguma valstybės viešpačių nenorėjo girdėti M. Daukšos balso. Jo programa pradėta įgyvendinti tik XIX a. pradžioje, kai yrant feodalinei santvarkai pamažu brendo nacionalinio išsivadavimo sąjūdis. Tada S. Daukantas pirmasis pradėjo rašyti Lietuvos istoriją gimtąja kalba.
Daukša nestoja prieš kitas Lietuvoje vartojamas kalbas. Apie tai jis rašo labai aiškiai: Visa tai sakau ne tam, kad peikčiau kitų kalbų mokėjimą ir vartojimą (tai visados visų žmonių buvo ir tebėra vartojama ir giriama), ypač lenkų kalbos, kuri, mūsų Didžiajai kunigaikštystei mielai susijungus su garsinga Lenkijos valstybe, virto lyg ir gimtąja. Aš tiktai smerkiu mūsų gimtosios lietuvių kalbos apleidimą, kone išsižadėjimą ir bodėjimąsi ja. Pats M. Daukša, be lenkų kalbos, mokėjo lotynų kalbą ir Lietuvos raštvedyboje vartojamą kanceliarinę slavų kalbą. Tiesa, čia keistai skamba M. Daukšos žodžiai apie mielą Lietuvos susijungimą (mile zjednczenie) su Lenkija, nes jam turėjo gerai būti žinoma, kokie dideli konfliktai kilo tarp Lietuvos ir Lenkijos ponų 1569 m. Seime. Šiaip ar taip, visa tai leidžia daryti išvadą, kad M. Daukša siekė pakelti lietuvių kalbą iki paraleliško vartojimo valstybėje greta kitų kalbų. Vadinasi, jo renesansinė programa buvo ir reali, ir blaivi.
Prakalboje aiškiai atsispindi M. Daukšos demokratiškas nusiteikimas. Principinės reikšmės turi jo pareiškimas, kad tautą sudaro ne tik bajorija, bet ir liaudis. Vadina jis ją prastuomene (prostota), bet tai nieko blogo nereiškia: Kaip paprasti žmonės supras, kas gera ir išmintinga, jeigu tas (t. y. kunigas), kuris turi juos mokyti, jų kalbos arba nemoka, arba ja bjaurisi [ ]. Pasigailėkime mūsų pačių kraujo, kuris džiūsta dėl barbariškos ganytojiško darbo padėties. Pasigailėkime mūsų pačių kūno dalių, nes mes ne vien Kristuje, bet ir kaip vieną tėvynę turintieji visi sudarome vieną kūną. Sakydamas mūsų M. Daukša turi galvoje bajoriją, nes pats buvo bajoras, o liaudį laiko to paties tėvynės kūno dalimi.
Daukšos Prakalba itin aktualiai vėl suskambo XIX a. pradžioje. Tada Vilniaus universiteto studentas Simonas Stanevičius, ieškodamas lietuvių kalbos ugdymui atramos senuosiuose lietuviškuose raštuose, 1823 m. dviem atskiromis knygelėmis išleido ištraukas iš M. Daukšos Postilės su jo Prakalba.
Just. Marcinkevičius dramoje Katedra ištraukos iš M. Daukšos Prakalbos klausosi Lauryno draugai, slapta katedros rūsyje susirinkę rengtis sukilimui. Povilo skaitomus žodžius girdi ir Laurynas:
- Kurgi, sakau, pasaulyje yra tauta,
- tokia prasta ir niekinga,
- kad neturėtų šių trijų
- savų ir tarsi įgimtų dalykų:
- tėvų žemės, papročių ir kalbos?
- Ne žemės derlumu, [ ]
Toliau skamba mūsų jau cituotas fragmentas. Beje, Žmogus dar reikalauja būtinai pridėti žodžius apie lygybę, laisvę, brolybę.
[Pasikloniojimas] [Postilė] [M. Daukša ir M. Giedraitis] [Tėvų žemė] [Papročiai] [Kalba] [Istorija] [Meno svetainė] [Valstybinė programa] [Renginiai] [Žiniasklaida] [Naujienos] [Informacija] [Turinys] [Atsiliepimai] [Pradžia]
| © Žemaičių kultūros draugijos Informacinis kultūros centras,
1998 Pastabas, pasiūlymus siųskite adresu: samogitia@mch.mii.lt. |
Tinklalapis atnaujintas 2003.05.15 |